| 1. | 通報(bào)成員:中國(guó) |
| 2. | 負(fù)責(zé)機(jī)構(gòu):State Administration for Market Regulation of the People's Republic of China (SAMR), Ministry of Ecology and Environment of the People's Republic of China (MEE) |
| 3. |
通報(bào)依據(jù)的條款:Technical Regulation (Article 2.9.2)
通報(bào)依據(jù)的條款其他:
|
| 4. | 覆蓋的產(chǎn)品:motor vehicle; Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 87.02), including station wagons and racing cars (HS?8703)
ICS:[] HS:[] |
| 5. |
通報(bào)標(biāo)題:Administrative Rules on the Recall of Vehicle for Environmental Protection頁(yè)數(shù):9 page(s) 使用語(yǔ)言:in Chinese 鏈接網(wǎng)址: |
| 6. |
內(nèi)容簡(jiǎn)述: The SAMR and the MEE jointly drafted this regulation to implement the Law of Air Pollution Control, to regulate vehicle recall for environmental protection, to control air pollution, to protect environment and human health and clarify information reporting obligation of vehicle producers, defect investigation and recall implementation procedures, regulatory duties and legal responsibility. |
| 7. | 目的和理由:Protection of human health or safety; Protection of the environment |
| 8. | 相關(guān)文件: Law of the People's Republic of China on Prevention and Control of Atmospheric Pollution, Regulations on the Recall of Defective Motor Products |
| 9. |
擬批準(zhǔn)日期:
To be determined 擬生效日期: To be determined |
| 10. | 意見反饋截至日期:60 days from notification |
| 11. |
文本可從以下機(jī)構(gòu)得到:
WTO/TBT National Notification and Enquiry Center of the People's Republic of China |
The SAMR and the MEE jointly drafted this regulation to implement the Law of Air Pollution Control, to regulate vehicle recall for environmental protection, to control air pollution, to protect environment and human health and clarify information reporting obligation of vehicle producers, defect investigation and recall implementation procedures, regulatory duties and legal responsibility.